viernes, 19 de octubre de 2012

1st Part of Canadian Literature


Literature in French

Therefore, as I told previously Canada is the result of a cultural mixture, and the literature is not an exception. The literature has an Ethnical, English and a French face.
French literature has been present since the French colonized Canada, in this time in form of ‘Letters’ like Jesuits letters and personal correspondence, which currently are autographic texts at that time. Also, there are histories and spiritual writings related to France.
In fact, French literature in Canada was marked by a style of write that used a language very educated but which was searched a touch of humour, because of that the text of French literature is very “colourful”.  This is possible to see in the texts of Pierre Perrault.
An anecdote is about the printing presses, because the king never allowed that these machines were installed in the colony of Canada, maybe a system of controlling the opinion of the people. Due to all books were printed in France.
Until 1790 the first Newspaper was printed in Quebec, It was a bilingual newspaper in French and French Canadian that was a mixture of native language with French, but due to some problems with publications was removed and after 1800 a newspaper only in French Canadian was printed, it treated the topics of liberty.
Inside the French literature existing subtypes of literature, one of these subtypes is the Literary Homeland; it appeared after the war that joined Canada. What does mean these words? Many years ago, Canada was separated in two parts; upper and lower Canada. Thus, in this subtype appeared a classification of text that, I think about this is important or interesting which are “rural texts”.
The rural novel, which is part of rural texts, that was a mixture among dreams, a hero with his antagonist, and, a bit of romantic elements.
French literature produced abundance of poets of quality; I think this is part of romantic legacy of French people with their sophisticate language.


Literature in English

After the literature in French was the literature in English, and it treats about the life in the colony in its first time, because of many people from other countries believed that Canada had deserts and areas extremely cold, also it had savage civilizations. This kind of commentaries created stereotypes about the Canadians, for instance the people who visit a rural zone think that the people from this place unknown about technology. In case of Canada, abroad people think that the climate of the country was extreme.
As I said, the writers in Canada always wrote exaggerating the places, and most of these texts were novels and poems of romantic genre. An example of this exaggeration is a text that accounts the story of heroes crossing the frozen north of Canada. The reality was very different.
After this problem the Canadian writers were worried in describing with precision the flora and fauna, obviously the climate as well.
In relation to another idea, the writers described these places, flora and fauna with local words. As a result, a very interesting contribution of this kind of literature is the borrowing. What about the borrowing? I refer a borrowing of French and aboriginal languages, for instance the last one we can said that, “Igloo” is an Eskimo[1] or Inuit word, from French the word “gopher”.


[1] Inuit is the real name of Eskimos; they prefer to be call with this name.

No hay comentarios:

Publicar un comentario